管理人:心は萌え/職業:世界の真ん中で愛を探すプログラマVer 0.999 が贈る
独断と偏見で、ありとあらゆる物(主にライトノベル・コミック・アニメ・Geekネタ)のレビューを偽った感想を書いてるBlog=レビュー+ブログ=レビログ/レビログの半分は偏見で出来ています。

アマゾンウェブサービス(ECS)のドキュメントの和訳を始めました

Amazon E-Commerce Service 4.0 の和訳を始めました。サンプルを作ったり正当性を確認したりしながらなので、遅々としてすすんでませんが…
和訳TOPはこちら。



今回はとりあえず、4ページほど和訳しました。
今回の和訳の中ではツアーが特に重要です。新機能であるショッピングカートはサンプルもつけておきました。
なかなかおもしろい機能ですので、是非とも試してください。

ほかにも、検索機能自体もかなり強化されてますので、アニメDVDチェッカーの用にアニメDVDのデータベースだけを検索して、差分があったら取り出すとか現在作成中ですがアマゾンのアニメDVDカレンダーなんかも簡単に作れます。

今回訳したページはこちら。
Welcomeいらっしゃいませ
Getting Startedはじめに
What’s New in 4.0?4.0で何が新しくなったのか?
A Tour of Amazon E-Commerce Service (ECS)体験しよう

和訳TOPにはナビもつけておきました。

優先的に訳してほしいページのリクエストや、翻訳に協力してくれるサイト募集^^;
誤字脱字、そのたコメントは各ページにお願いします。

いちおう心は萌えがプログラマですので、プログラマ的観点から訳してあります。
なので、英語的には正しいけどプログラム的にはおかしいという部分はないはずです。
また、英語としては正しいけど日本語としてはおかしいと感じた部分は、直せるところは直して
直すと構成がおかしくなる部分は訳注をつけました。

もっとも私英語赤点に近い成績ですので、多くは期待しないでね

トラックバック:RuputerFunさん:関連する記事が載っていたので縲彌ngoodpic.comさん:大御所なので縲鰀


One Response to “アマゾンウェブサービス(ECS)のドキュメントの和訳を始めました”

  1. RuputerFan より:

    貧乏だけど心は萌えさんが Amazon Webサービスの和訳を開始

    先日サービスの開始した Amazon E-Commerce Service 4….
     SFで、富士見ファンタジアの「クレギオンシリーズ」お勧めです。

    まず断っておきますが、キャラはライトノベルにふさわしい陣容で、個性派ぞろい、魅力的です。

     SF的な知識は無くても全然大丈夫。
     この著者の作品は、実際に観察して、考える課程などが、視線の動きとかまでキャラクターとシンクロする感じで、読みやすく描かれて居るので、読後は頭が良くなったような気がしますw。
     他のSFと比べて、本格さはそのままに、ライトノベルとして読めるわかりやすさです。
     その対象もいろいろで、航空宇宙力学から、カードゲーム、人間、宇宙船の補修、検査の様子、荒天時の船舶の流れるような係留作業など、しっかり取材して
    描かれて居るんだと思います。
     こういうような現場に、可憐な少女が向き合うという設定なんですが、この設定も無理がない、と言うより、導入が上手で引き込まれました。
      
     書評期待しています。
     こちらを読んでみてふと思ったんですが、考えてみれば、学園物が多くなってから読まなくなったような気がします。
     恋愛物はハーレム系が多いし、現代社会で異常なことが起こったときに高校生が矢面に立つ、と言う展開が納得できる物に、あまり出会えなかったからかなあ。
     ラノベというジャンルが確立してしまったので、そういうところに納得できる様にする努力は不要という風潮なのかなあ、導入で、そりゃおかしいだろ、とか、ああそういうモンだと思って読んで欲しいわけね、等と反発を覚える物が多い気がします。
     キノは個性的だとは思うんですが、個人的には、設定が見えたところで展開が読める話がおおすぎて、読むのを止めました。 設定がわかりやすすぎるので、主人公の唯一の活躍?であるところの、住人たちに対して出す質問にも、そのまんますぎて、特に感銘を覚えないんですよね。

    最近だと、ダブルブリッドとマリみてしか読んでないなあ・・・ 
      

Trackback URL

コメント Leave a Reply