Fizz Buzzであなたは何を見られているのか?

ごめんなさい。 ネタバレ には成ってしまうのですが・・・
若い子たちに教えないと、育たない。
これを教えてしまうと、自分で見つけるチャンスがなくなり
なんか 変なことに成ってしまうとは思います。

でも 最初の1歩目を ちゃんと踏み出せないと
間違った方向に行ってしまう子が増えちゃいます。

Fizz Buzz を 2つの書き方で書きました。

————- 続きを読む » ( Read More )————-

え、隠れん坊の本質って鬼を追いかけることじゃないの?

勉強なし知識なしでも選択問題を全て正解する禁じ手 読書猿Classic: between / beyond readers

隠れん坊の本質って、隠れた子を鬼が見つけるんじゃなくて、鬼をつぶさに監視して鬼がすでに探したところを鬼の目を盗んで移動し続けるゲームだよなぁ


つまり、逃げる方の目から隠れないといけないのは鬼の方。鬼が逃げる方に見つかっていると、探していない場所から探した場所に移動されてしまって、ローラー作戦のやり直しになる。

TVなんかの、大人の隠れん坊でも、移動が重要なキーになるし・・・。そう考えると、仲間が自分の位置を知っているから、仲間が鬼になると裏切りで、裏切りのゲームだなどという指摘は的外れだと思うのですが・・・

という回答ができないあたり、日本の国語教育はおかしいと思う。

猫ラルク様からのコメントを受けて、UNLIMITED BLADE WORKSの謎を追えをより英語的にしました

ラルク『だれが、ビジュア系バンドかーーーー、しかも、シエルと一緒だともっとやばいニャー』



という叫びが聞こえてきそうなツッコミで、


UNLIMITED BLADE WORKSの英語の祝詞に隠された謎を追え(1/3 士郎編)::レビログ


を修正しました。映画版ではないですが、基本格子(骨子)の組み立てが甘い。品詞にまでちゃんとこだわって訳すんだ。文法を良く見ろ!という熱い気持ちのこもったコメントありがとうでした。NecoArcさん。

映画版のあのシーンは、基本格子(骨子)の組み立てが甘いって言われたんでしょうかね?そう思ってみると面白かったりします。

I am the bone of my sword は
I am the bone of my sword 私は私の剣が骨でできています。/ 私は私の剣のための骨です。(どちらも原作を読むと正解)
I was bone of my sword 私は剣製のために生まれてきた

のトリプルミーニングだと思って原作を読むと、面白さ3倍増!?

ちなみに、UNLIMITED BLADE WORKSの超訳第2回は、DVD/BD化決定記念。第3回は発売記念を予定しています~

UNLIMITED BLADE WORKSの英語の祝詞に隠された謎を追え(1/3 士郎編)

劇場版『Fate / stay night – UNLIMITED BLADE WORKS』オフィシャルサイト

劇場版Fate 公開記念 UNLIMITED BLADE WORKSの英語の祝詞に隠された謎を追え

英語版の祝詞は、実は、日本語とは少し意味が違っていて、謎が隠されているって、知ってました?

I am the bone of my sword

さて、体は剣でできていた・・・。これ英語訳すると、be動詞の使い方が難しいですが、私は骨である。私は骨でできている。両方、原文を見ると正しい訳になると思えます。つまり、日本語版が、『体は  剣で 出来ている』 そして、『私は剣のための骨である』のダブルミーニングとして捉えても、間違っていませんね?

さらに、

be born (out) of (=existing as a result of a particular situation) (born – Definition from Longman English Dictionary Online)

英語英語辞典だと、be born ofという表現が載っています。動詞として使うこともできて、theがなければ、XXが理由で生まれた。という場合に使えます。

つまり、theが無いと思って直訳すると、私は私の剣が理由で生まれた。

これでは、意味が通りませんね。Fateをやってことがある人ならわかると思いますが、Sword=剣は剣製の意味だと思われます。

なので、I am(was) the bone of my swordは

私は剣製をするために生まれた。が超訳になります。

ただ、英語では音の近い単語を裏の意味として用いるというのは、当然よくある事。

なので、I am the bone of my sword は I am bone of my swordの 表裏の意味だと思われます。日本語版は、『体は剣で出来ている』ですね。だからここは。

I am the bone of my sword

私は剣製をするために生まれた。だから、この体の骨は剣でできていた。そして、私自身もより大きな剣の骨である

が面白い訳だと思います。

さて、残りは続きを読むからどうぞ。


————- 続きを読む » ( Read More )————-

劇場版 Fate みてきた・・・ ダメだった

劇場版『Fate / stay night – UNLIMITED BLADE WORKS』オフィシャルサイト

もう、Fateも僕の心を癒してはくれないのかと思うと悲しくなった。

やはり2時間と言う枠の中にUNLIMITED BLADE WORKSを入れるのはむずかしかったようだ。必要なシーンすべてを入れるために1つ1つのシーンが薄っぺらく削ぎ落とされている。重要なシーンがあるものの深みがまったく無く、意味がない。

薄っぺらいオタ作品などいらん。かといってスイーツ向けかというと、原作を知らないとストーリすら理解できない飛ばしっぷりは相変わらず。

結局、誰向けかまったく分からない、無いよりはあった方が良いのだろうが、正直、悲しい。

どこぞの□な会社じゃないけれど、画力は上がった、シナリオ力は下がったってのが、正直なところか。

以後ネタバレにつき、続きからどうぞ


————- 続きを読む » ( Read More )————-

Fate/Stay nightがNOD32先生にウイルスの可能性 扱いされたでござる

fatetm

何かに感染したというほど、他が感染していないのと
古いファイルだし、どうやら、プロテクトを扱ってるファイルっぽいのと
まぁ、検出率も高いが誤検出率も高いというNOD32先生の可能性扱いファイルですので・・・

対処はほどほどに、とりあえず、検体提出しておきましたので、そのうちアップデートがかかるかと。

第一魔法 無『 』の否定 (TypeMoonネタ)

第一魔法は全ての魔法の根源にして究極
始まりにして終わり
以下 封印指定

第1?魔法 有と無と虚無の否定?

ひさびさにTypeMoonネタ

第1?魔法 『有と無と虚無』の否定? 漠然となんとなく。有であり無であり同時に虚無である存在を一言で言いたい。それの否定。

なるほど。そんな表記方法はいくつもない。それを複合して否定しろと。なるほど難題だ

うーんと、数学的にはn次元関数を定義してn次元における関数1/Mnを定義して、各次元1/Mnにたいしてlim Mnが∞に近づくようにした関数のnを0から±∞まで取った物の合成関数の逆関数・・・は第2魔法か・・・

とりあえず捜せば、数学的な定義とその名前は、ありそうな気もするが、そうとう調べないと出てこない気がする。

ぐあー、概念がまとまらない。見習う魔術師の限界

25歳  300万円 プログラマ に涙した

@ITプレミアスカウト

2008年 年間スカウトランキングの2位 25歳  300万円 プログラマ

安いよう。給料が安いよぅ。ボーナス無しで考えて月25 手取りで20弱?
なんか、こう、複雑な理由で、いろいろな意味で、涙が・・・

フジテレビ ライブドア株売却で利益?の報道(実際は損失?)

追記:なるほど、今更気が付いたのですが、株式の方は株式売却損で計上、今回のは裁判の結果の保証金なので、特別利益でプラス。トータルではマイナスだけど、今年度の決算上はプラス。って事なのですねぇと。

ライブドアがフジに約310億5400万円の賠償金を支払うことで和解した。フジは、費用を差し引いた残額を2009年3月期に特別利益として計上する予定。(ライブドア、フジテレビに賠償金310億円支払いで和解 – ITmedia News)

よく読むと、440億円で購入したあと、95億円で売却 310億円で保証なので
-440+95+310=-35なので収支はマイナスで赤字だと思うのですが、特別損失じゃないんでしょうか?

フジテレビは大企業なので複式簿記が当然だと思うのですが・・・そうすると、マイナスという勘定はあまり使わないので、特別利益にマイナス計上ではなく、特別損失にプラス計上というのが、一般的かと思うのですが・・・

株価に配慮して損失という単語を避けたのかもしれませんが、一般投資家が誤解しやすい文章を注釈無しに開示するのはどうかと思う。もしくは、開示されてない収益があって合算しているか・・・なんですけど・・・読んでもどちらが正しいのかわからん・・・確かに原文には特別利益と書いてあるがITMediaさんとしては、数字上いくらが、どこに付くのか、ちゃんと注釈を付けて欲しかった。(※妥当に考えれば、その他に特別利益があって、決算上はプラスになる見通しという意味だと思うんだけれども、だとしたら、見通しってちゃんと書いて欲しかった)

簿記勘定科目一覧表(用語集): 特別損失アーカイブ